()里为瑞典译英,[]里为英文原版,“”里自译中文,【】里补充以及吐槽。
一发短更,祝食用愉快。
【愚者问:What's the buzz? 贤者答——】
『犹大搬了小凳子坐一边儿。』
Vad står på? Vad är det som försegår? (*8)
(What's going on? What's happening? )
[What's the buzz? tell me what's a—happening?]
“怎么了?发生了什么?”
Varför frågar ni jämt
(Why you always wondering)
[Why should you want to know?]
“为什么你们总在忧虑?”
om en plan för morgondagen
(about the plan for tomorrow?)
[Don't you mind about the future?]
“想知道未来的安排如何?”
Var dag har nog av sitt strul
(Every day is filled with trouble)
[Don't you try to think ahead?]
“一天的难处一天当就够了”
Låt imorgon va imorgon
(Let tomorrow be tomorrow)
[Save tomorrow for tomorrow]
“明天自有明天的忧虑”
【所以不要为明天忧虑。因为明天自有明天的忧虑。一天的难处一天当就够了。(马太福音6:34)
这一段都在讲:不要忧虑,你有上帝。所以应该也可以理解为什么酥哥会这么回答他们。】
Försök att vara här och nu
(Try to be here and now)
[Think about today instead]
“不如立足于当下”
Vad står på? Vad är det som försegår? (*4)
(What's going on? What's happening? )
[What's the buzz? tell me what's a—happening?]
“怎么了?发生了什么?”
Vill ni ha exakta avgångstider
(Do you want to know our exact departure time?)
[I could give you facts and figures]
“难道你们想知道确切的出发时间吗?”
【avgångstider,avgång+tid,离开的时间,如果理解为出发去耶路撒冷的时间,那么回到圣经来看,此时瑞典酥哥还没有得到自己要死跷跷的启示。但是原剧又是在讲耶稣死前六天的事情,感觉这里时间线有点乱orz所以如果此时假设酥哥已经告诉使徒们启示,使徒还在问什么时候去耶路撒冷的话,就……但还是得结合后面的内容看。】
Veta varje steg jag överväger
(Know every step I'm considering)
[(73, 00)Even give you plans and forecasts
(12)I could give you plans and forecasts]
“还是想了解我的每一步考量?”
Måste ni veta allt jag tänker
(Do you have to know everything I think?)
[Even tell you where I'm going]
“你们一定要知道我一切所想吗?”
【讲真圣经里酥哥讲道理可喜欢用些奇奇怪怪的比喻了,门徒经常性地听不懂。某些方面跟我老祖宗挺像的,喜欢让人自行领悟。(。)】
När ska vi inta Jerusalem?(*8)
(When shall we occupy Jerusalem?)
[When do we ride to Jerusalem?]
“我们何时能去到耶路撒冷?”
【这个inta符合歌曲逻辑可取的意思很多,大概就是去到奔赴那个意思,如果按occupy来看的话,那就有可能是大家都想回耶路撒冷,把那里当据点什么的去反罗马。
广场舞的那个西门是奋锐党成员,对罗马很有意见,并且剧里在进入耶路撒冷后西门向酥哥提出让他当革命领袖。
然而酥哥是温和派。
想干的也不是这个。】
Varför har ni så svårt
(Why are you so hard)
[Why should you want to know?]
“为何你们如此”
för att bara acceptera?
(to just accept?)
[Why are you obsessed with fighting]
“难以接受?”
Att Herren ger och Herren tar
(That the Lord gives and the Lord takes )
「Times and fates you can't defy」
“赏赐的是上帝,收取的也是上帝”
【赏赐的是上帝,收取的也是上帝,上帝的名是应当称颂的。(约伯记1:21)】
Det här är underliga tider
(These are strange times)
[If you knew the path we're riding]
“这些不可言说的时刻”
Inte ens jag har alla svar
(Not even I have all the answers)
[you'd understand it less than I]
“我也并非都知道答案”
【这里是吐槽,到了最后的约翰福音里面耶稣的讲话不能更假大空。
所以剧里有血有肉的这个酥哥比较讨喜。
结合福音书耶稣讲成为使徒的代价内容,原版这两句我的理解是酥哥在指责门徒们一点觉悟都没。】
Vad står på? Vad är det som försegår? (*4)
(What's going on? What's happening? )
[What's the buzz? tell me what's a—happening?]
“怎么了?发生了什么?”
Låt mig ta och badda din panna nu (*6)
(Let me treat you and pad your forehead now)
[Let me try to cool down your face a bit]
“现在让我服侍你,轻拍你的额头”
【ta这个词也取了一个相对符合逻辑的释义,不影响理解。】
Åh Maria, vad skönt
(Ooooh~ Maria , how nice are you~)
[Oh Mary, that is good]
“哦!马利亚,你真好”
Medans dom babblar på och sörplar
(While they are babbling and slurping)
[While you prattle through your supper]
“他们一边吃喝一边胡乱猜测:”
【babbling指胡说八道。sörplar英译给的是slurping这个词,指啜饮,这里可能是想还原原版的那个supper的意思。】
Var och vem och när och hur
(Where and when and who and how)
[Where and when and who and how]
“在哪里、什么时候、是谁、怎样做”
Är du den enda som begriper
(You are the only one who understands)
[She alone has tried to give me]
“只有你一个知道”
vad jag behöver här och nu?
(What I need here and now)
[What I need right here and now]
“当下我最需要什么吗?”
【这部分原版是对着众人说的,而瑞典版只对着抹大拉一个人。】
Vad står på? Vad är det som försegår? (*4)
(What's going on? What's happening? )
[What's the buzz? tell me what's a—happening?]
“怎么了?发生了什么?”
Låt mig ta och badda din panna nu (*3)
(Let me treat you and pad your forehead now)
[Let me try to cool down your face a bit]
“现在让我服侍你,轻拍你的额头”
【TBC】